Авторизация
Сброс пароля
TransLinguist
Заказчик: Jawad Khan, профессиональный переводчик, Пакистан
Страница кейса/результат: https://translinguist.com/
TransLinguist — веб-платформа для переводчиков, которые работают онлайн. Подходит для синхронного и последовательного перевода, с автоматическими субтитрами и переводом, сгенерированными ИИ.
1. Вводная задача от заказчика, проблематика, цели
Клиент обратился к нам с целью создать комплексную видео- и аудиосистему, которой смогли бы без труда пользоваться синхронные переводчики в своей работе. Платформа должна была поддерживать до 400 одновременных пользователей, использоваться в основном в больницах, в корпоративных компаниях и соответствовать соответствовать стандартам Акта о мобильности и подотчётности медицинского страхования (США).
2. Описание реализации кейса и творческого пути по поиску оптимального решения
Мы провели аналитику платформы, разработали дизайн и саму систему:
Многоязычные мероприятия
В сессии может быть более одного переводчика. Пользователи переключаются между языками в выпадающем списке. Перед началом сеанса создатель также может выбрать между переводчиком-человеком и искусственным интеллектом.
Гибридный формат перевода
Если все участники сессии собираются вместе в одном и том же физическом пространстве, а переводчики работают удаленно, первые слышат перевод на свой язык в наушниках. По видео подключаться не нужно.
Быстрый вход
Чтобы попасть на встречу, перейдите по ссылке-приглашению.
Сурдопереводчики
TransLinguist работает с различными языками жестов: британский, американский, ирландский, итальянский и международный. Для того, чтобы участники с нарушениями слуха не путались между говорящими, пользовательский интерфейс выделяет, кого сейчас переводят.
Субтитры
Пользователи активируют субтитры во время сессии, в TransLinguist их генерирует ИИ.
Текстовая запись сессии
С помощью технологии преобразования речи в текст пользователи могут получить транскрипт встречи на каждом языке после ее завершения.
Записи
TransLinguist записывает сессии на каждом языке и хранит их на платформе в течение 30 дней после встречи. Есть 2 типа записей:
- на всю встречу
- для каждой языковой пары (организатор может выбрать, нужно ли помимо говорящего также записывать переводчика)
Чат
Чтобы облегчить общение между организатором и переводчиками, есть чат. В нем можно отправлять вложения или личные сообщения — в случае, например, если что-то пойдет не так.
Демонстрация экрана
Участники показывают свой экран остальным участникам встречи. Люди с сурдопереводчиком видят его так же хорошо, как и то, что выводится на экран.
Сигнал о замедлении
Если кто-то говорит слишком быстро или неразборчиво, переводчики могут попросить замедлиться с помощью кнопки. Это обеспечивает точный перевод, транскрипцию речи в текст, субтитры и перевод ИИ.
Приоритет аудио
Аудиопотоки в TransLinguist важнее видео. Поэтому если у пользователя нестабильный интернет, система ограничит передачу видео, чтобы сохранить качество звука.
Интеграция с Google Календарем
Пользователи подключают учетные записи Google к TransLinguist, все запланированные звонки автоматически появляются в их календаре с подробной информацией в описании.
3. Результаты сотрудничества
Мы создали комплексную систему в широким набором функций, которая также проста в использовании. TransLinguist подходит для совершенно разных типов перевода и может удовлтворить даже самые специфические переводческие нужды.
4. Заключение
Сейчас TransLinguist активно набирает пользователей, которые предпочитают платформу конкуретам, которые на рынке уже несколько лет.